My servers would never correct anyone's pronunciation of a word--and it wouldn't matter who's right.
Let's just imagine someone--oh, we'll say it's me--places an appetizer order by saying, pretty simply, "We'll start with the bruschetta," and calls it bru-sketta. Correctly.
A good response would be "Good choice." Another would be, "I'll have that right out to you," or just "Certainly, ma'am." While "No problem" would NOT have been a good response, it would beat this one:
"OK, the bru-shetta."
I just smiled, instead of correcting her correction, but I was glad I wasn't working. First, as far as I know, "ch" is "k" in Italian. Think of all the similar words, such as radicchio, zucchini, Pinocchio, finochio, and so on. (And I think the "H" behind the "C" trumps the "S" in front of it, though I would welcome explanation or correction from someone who is fluent in Italian.)
But I don't welcome correction from my server, even if I had been wrong. She delivered our bruschetta, again pronouncing it with the soft middle--and later repeated my wine order to me differently than I gave it to her. I don't remember the wine, but I knew it and suspect I pronounced it correctly. Maybe I didn't. In my restaurant, though, the server would say, "I'll have that right to you."
This doesn't even approach the perfume offenses, but it's what I've got for this installment and I do think it's worth mentioning. I'm not asking servers to repeat the order with an incorrect pronounciation, but to talk around it. I'd hate to see someone on a date or at a business meeting embarrassed, and we want everyone to feel at home at Chez J.